Bookingsystem

Her vil vi besvare de spørgsmål som brugerne har stillet vedr. bookingsystemet, hvordan hele processen fungere fra bestilling til at vi sender en tolk ud til bestillingen.

Hvordan i sikkerhedsmæssigt er stillet ved bestilling over et bookingsystem og hvad der sker med de følsomme personoplysninger i indtaster under bestilling.

-Siden vil blive opdateret jævnligt med spørgsmål og svar. Feedback fra brugerne af bookingsystem er meget velkommen. I er velkommen til at stille spørgsmål under ”Kontakt”
 

Spørgsmål: Jeg har glemt min kode og kan derfor ikke logge ind hvad gør jeg?

Svar: Du har mulighed for inde på "Log ind" At nulstille din adgangskode, så indtaster du din e-mail adresse som du oplyste under oprettelse af brugeren, så får du en e-mail om at din adgangskode er nulstillet og du har nu mulighed for at oprette en ny adgangskode. 

Spørgsmål: Jeg har fået en ny e-mail og et nyt telefonnummer, eller har fortrydt nogle af de oplysninger jeg tastede ind ved oprettelse, hvad gør jeg hvis jeg ønsker at ændre i mine oplysninger? 

Svar: Du har altid mulighed for at ændre i dine oplysninger selv. Du skal blot logge ind og vælge "Profil" under menupunktet ved "Bestillinger" Så kommer du ind på din profil og kan se og ændre dine oplysninger. 

Spørgsmål: Hvad sker der med borgerens / tolkemodtagerens cpr-nummer som jeg indtaster under bestillingen og har tolken adgang til disse oplysninger?

Svar: Alle informationer i bookingsystemet er beskyttet af SSL kryptering ingen andre end dig selv og LS Translation har adgang til disse.

Tolkene har ikke adgang til disse oplysninger og i tolkens tolkebilag / Rekvisition, vil der kun stå fødselsdatoen på
borgeren / tolkemodtageren.

De sidste fire ciffer i cpr-nummeret kan du se under ”Bestillinger” I bookingsystemet, eller få oplyst af LS Translation.

Spørgsmål: Ved bestilling af fysisk tolk i bookingsystemet, hvordan sikre jeg mig at tolken ikke kommer fra den anden ende af Danmark og at omkostningerne til transport bliver meget høje?

Svar: LS Translation har fået udviklet et avanceret it system som automatisk finder frem til den nærmeste tolk efter valg af sprog og tolkens køn, indenfor en rimelig geografisk og km radius. Hvis afstanden er meget lang og LS Translation vurdere at omkostninger til evt. transport vil være for høje for kunden, vil vi kontakte jer først for at informere om afstanden. Evt. vil der tilbydes en anden type tolkning.

Spørgsmål: Hvad gør jeg hvis tolkningen varede længere end den forventede tid jeg valgte under min bestilling?

Svar: Alle tolke medbringer et tolkebilag/Rekvisition til hver bestilling.
Der vil ikke stå sluttidspunkt på bilaget da dette skrives på af bestilleren eller den tilstedeværende kontaktperson efter endt tolkning. km og transporttid udregnes af LS Translation via kraks korteste rute. 

Du kan efterfølgende se under dine bestillinger at sluttidspunkt vil blive noteret som ”Aktuel sluttidspunkt” Det endelige sluttidspunkt bliver noteret af LS Translation  efter vi har modtaget de originale tolkebilag/Rekvisitioner tilbage fra tolken. Det er de tidspunkter der står på tolkebilaget der vil blive noteret i systemet. 

-Du kan også se de antal km og kørselstiden tolken har brugt på at komme frem og tilbage. Dermed kan jeres bogholderi følge med i at faktura og bestilling / tolkebilag stemmer overvens.

Spørgsmål: Er det tilladt for alle tolkebestillere at foretage akut bestilling af tolkning i bookingsystemet? 

Svar: Nej. Det er kun de kommuner og virksomheder som har en aftale med LS Translation om at kunne benytte denne mulighed som må foretage akut bestilling. Dette er aftalt i en kontrakt eller rammeaftale på forhånd.

-Hvis du er i tvivl om din kommune eller virksomhed har sådan en aftale, kan du kontakte LS Translation.

Spørgsmål: Hvad er en heldagstolkning? Hvornår skal jeg vælge heldagstolkning under min bestilling af fremmødetolkning?

Svar: Heldagstolkning variere fra 4-8 timers tolkning inkl. Små pauser. Så booker vi ikke tolken til andre opgaver og tolken vil være til rådighed hele dagen for bestilleren, det er typisk til længere møder eller kurser, foredrag osv. At der benyttes en heldagstolkning.

Heldagstolkning er også for de kommuner og virksomheder som har en aftale med LS Translation. Derfor må dette ikke benyttes af andre brugere som ikke har en aftale om at kunne benytte heldagstolkning på forhånd med LS Translation.

-Hvis du er i tvivl om din kommune eller virksomhed har sådan en aftale, kan du kontakte LS Translation.